March 1, 2020
First Sunday in Lent/ Primer Domingo en Cuarsema
15The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it. 16And the Lord God commanded the man, “You may freely eat of every tree of the garden; 17but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die.” 3:1Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?” 2The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden; 3but God said, ‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the middle of the garden, nor shall you touch it, or you shall die.’ ” 4But the serpent said to the woman, “You will not die; 5for God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” 6So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate; and she also gave some to her husband, who was with her, and he ate. 7Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
15 Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara, 16 y le dio este mandato: «Puedes comer de todos los árboles del jardín, 17 pero del árbol del conocimiento del bien y del mal no deberás comer. El día que de él comas, ciertamente morirás».
3:1 La serpiente era más astuta que todos los animales del campo que Dios el Señor había hecho, así que le preguntó a la mujer: —¿Es verdad que Dios les dijo que no comieran de ningún árbol del jardín? 2 —Podemos comer del fruto de todos los árboles —respondió la mujer—. 3 Pero, en cuanto al fruto del árbol que está en medio del jardín, Dios nos ha dicho: “No coman de ese árbol, ni lo toquen; de lo contrario, morirán”. 4 Pero la serpiente le dijo a la mujer: —¡No es cierto, no van a morir! 5 Dios sabe muy bien que, cuando coman de ese árbol, se les abrirán los ojos y llegarán a ser como Dios, conocedores del bien y del mal. 6 La mujer vio que el fruto del árbol era bueno para comer, y que tenía buen aspecto y era deseable para adquirir sabiduría, así que tomó de su fruto y comió. Luego le dio a su esposo, y también él comió. 7 En ese momento se les abrieron los ojos, y tomaron conciencia de su desnudez. Por eso, para cubrirse entretejieron hojas de higuera.
3:1 La serpiente era más astuta que todos los animales del campo que Dios el Señor había hecho, así que le preguntó a la mujer: —¿Es verdad que Dios les dijo que no comieran de ningún árbol del jardín? 2 —Podemos comer del fruto de todos los árboles —respondió la mujer—. 3 Pero, en cuanto al fruto del árbol que está en medio del jardín, Dios nos ha dicho: “No coman de ese árbol, ni lo toquen; de lo contrario, morirán”. 4 Pero la serpiente le dijo a la mujer: —¡No es cierto, no van a morir! 5 Dios sabe muy bien que, cuando coman de ese árbol, se les abrirán los ojos y llegarán a ser como Dios, conocedores del bien y del mal. 6 La mujer vio que el fruto del árbol era bueno para comer, y que tenía buen aspecto y era deseable para adquirir sabiduría, así que tomó de su fruto y comió. Luego le dio a su esposo, y también él comió. 7 En ese momento se les abrieron los ojos, y tomaron conciencia de su desnudez. Por eso, para cubrirse entretejieron hojas de higuera.
1Happy are they whose transgressions are forgiven,
and whose sin is put away! 2Happy are they to whom the Lord imputes no guilt,
and in whose spirit there is no guile! 3While I held my tongue, my bones withered away,
because of my groaning all day long.
4For your hand was heavy upon me day and night;
my moisture was dried up as in the heat of summer. 5Then I acknowledged my sin to you,
and did not conceal my guilt.
6I said, “I will confess my transgressions to the Lord.”
Then you forgave me the guilt of my sin.
7Therefore all the faithful will make their prayers to you in | time of trouble;
when the great waters overflow, they shall not reach them.
8You are my hiding-place; you preserve me from trouble;
you surround me with shouts of deliverance.
9“I will instruct you and teach you in the way that you should go;
I will guide you with my eye.
10Do not be like horse or mule, which have no understanding;
who must be fitted with bit and bridle, or else they will not stay near you.” 11Great are the tribulations of the wicked; but mercy embraces those who trust in the Lord.
12Be glad, you righteous, and rejoice in the Lord;
shout for joy, all who are true of heart.
and whose sin is put away! 2Happy are they to whom the Lord imputes no guilt,
and in whose spirit there is no guile! 3While I held my tongue, my bones withered away,
because of my groaning all day long.
4For your hand was heavy upon me day and night;
my moisture was dried up as in the heat of summer. 5Then I acknowledged my sin to you,
and did not conceal my guilt.
6I said, “I will confess my transgressions to the Lord.”
Then you forgave me the guilt of my sin.
7Therefore all the faithful will make their prayers to you in | time of trouble;
when the great waters overflow, they shall not reach them.
8You are my hiding-place; you preserve me from trouble;
you surround me with shouts of deliverance.
9“I will instruct you and teach you in the way that you should go;
I will guide you with my eye.
10Do not be like horse or mule, which have no understanding;
who must be fitted with bit and bridle, or else they will not stay near you.” 11Great are the tribulations of the wicked; but mercy embraces those who trust in the Lord.
12Be glad, you righteous, and rejoice in the Lord;
shout for joy, all who are true of heart.
Dichoso aquel
a quien se le perdonan sus transgresiones,
a quien se le borran sus pecados. 2 Dichoso aquel
a quien el Señor no toma en cuenta su maldad
y en cuyo espíritu no hay engaño.
3 Mientras guardé silencio,
mis huesos se fueron consumiendo
por mi gemir de todo el día.
4 Mi fuerza se fue debilitando
como al calor del verano,
porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah 5 Pero te confesé mi pecado,
y no te oculté mi maldad. Me dije: «Voy a confesar mis transgresiones al Señor»,
y tú perdonaste mi maldad y mi pecado. Selah 6 Por eso los fieles te invocan
en momentos de angustia; caudalosas aguas podrán desbordarse,
pero a ellos no los alcanzarán. 7 Tú eres mi refugio; tú me protegerás del peligro y me rodearás con cánticos de liberación. Selah
a quien se le perdonan sus transgresiones,
a quien se le borran sus pecados. 2 Dichoso aquel
a quien el Señor no toma en cuenta su maldad
y en cuyo espíritu no hay engaño.
3 Mientras guardé silencio,
mis huesos se fueron consumiendo
por mi gemir de todo el día.
4 Mi fuerza se fue debilitando
como al calor del verano,
porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah 5 Pero te confesé mi pecado,
y no te oculté mi maldad. Me dije: «Voy a confesar mis transgresiones al Señor»,
y tú perdonaste mi maldad y mi pecado. Selah 6 Por eso los fieles te invocan
en momentos de angustia; caudalosas aguas podrán desbordarse,
pero a ellos no los alcanzarán. 7 Tú eres mi refugio; tú me protegerás del peligro y me rodearás con cánticos de liberación. Selah
12Just as sin came into the world through one man, and death came through sin, and so death spread to all because all have sinned—13sin was indeed in the world before the law, but sin is not reckoned when there is no law. 14Yet death exercised dominion from Adam to Moses, even over those whose sins were not like the transgression of Adam, who is a type of the one who was to come. 15But the free gift is not like the trespass. For if the many died through the one man’s trespass, much more surely have the grace of God and the free gift in the grace of the one man, Jesus Christ, abounded for the many. 16And the free gift is not like the effect of the one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brings justification. 17If, because of the one man’s trespass, death exercised dominion through that one, much more surely will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness exercise dominion in life through the one man, Jesus Christ. 18Therefore just as one man’s trespass led to condemnation for all, so one man’s act of righteousness leads to justification and life for all. 19For just as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.
12 Por medio de un solo hombre el pecado entró en el mundo, y por medio del pecado entró la muerte; fue así como la muerte pasó a toda la humanidad, porque todos pecaron.[a] 13 Antes de promulgarse la ley, ya existía el pecado en el mundo. Es cierto que el pecado no se toma en cuenta cuando no hay ley; 14 sin embargo, desde Adán hasta Moisés la muerte reinó, incluso sobre los que no pecaron quebrantando un mandato, como lo hizo Adán, quien es figura de aquel que había de venir. 15 Pero la transgresión de Adán no puede compararse con la gracia de Dios. Pues, si por la transgresión de un solo hombre murieron todos, ¡cuánto más el don que vino por la gracia de un solo hombre, Jesucristo, abundó para todos! 16 Tampoco se puede comparar la dádiva de Dios con las consecuencias del pecado de Adán. El juicio que lleva a la condenación fue resultado de un solo pecado, pero la dádiva que lleva a la justificación tiene que ver con[b] una multitud de transgresiones. 17 Pues, si por la transgresión de un solo hombre reinó la muerte, con mayor razón los que reciben en abundancia la gracia y el don de la justicia reinarán en vida por medio de un solo hombre, Jesucristo. 18 Por tanto, así como una sola transgresión causó la condenación de todos, también un solo acto de justicia produjo la justificación que da vida a todos. 19 Porque así como por la desobediencia de uno solo muchos fueron constituidos pecadores, también por la obediencia de uno solo muchos serán constituidos justos.
1Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. 2He fasted forty days and forty nights, and afterwards he was famished. 3The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.” 4But he answered, “It is written, ‘One does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’ ” 5Then the devil took him to the holy city and placed him on the pinnacle of the temple, 6saying to him, “If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and ‘On their hands they will bear you up, so that you will not dash your foot against a stone.’ ” 7Jesus said to him, “Again it is written, ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ” 8Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor; 9and he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.” 10Jesus said to him, “Away with you, Satan! for it is written, ‘Worship the Lord your God, and serve only him.’ ” 11Then the devil left him, and suddenly angels came and waited on him.
Luego el Espíritu llevó a Jesús al desierto para que el diablo lo sometiera a tentación. 2 Después de ayunar cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre. 3 El tentador se le acercó y le propuso: —Si eres el Hijo de Dios, ordena a estas piedras que se conviertan en pan.
4 Jesús le respondió: —Escrito está: “No solo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios”. 5 Luego el diablo lo llevó a la ciudad santa e hizo que se pusiera de pie sobre la parte más alta del templo, y le dijo: 6 —Si eres el Hijo de Dios, tírate abajo. Porque escrito está: »“Ordenará que sus ángeles
te sostengan en sus manos,
para que no tropieces con piedra alguna”». 7 —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le contestó Jesús. 8 De nuevo lo tentó el diablo, llevándolo a una montaña muy alta, y le mostró todos los reinos del mundo y su esplendor.
9 —Todo esto te daré si te postras y me adoras. 10 —¡Vete, Satanás! —le dijo Jesús—. Porque escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”. 11 Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles acudieron a servirle.
4 Jesús le respondió: —Escrito está: “No solo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios”. 5 Luego el diablo lo llevó a la ciudad santa e hizo que se pusiera de pie sobre la parte más alta del templo, y le dijo: 6 —Si eres el Hijo de Dios, tírate abajo. Porque escrito está: »“Ordenará que sus ángeles
te sostengan en sus manos,
para que no tropieces con piedra alguna”». 7 —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le contestó Jesús. 8 De nuevo lo tentó el diablo, llevándolo a una montaña muy alta, y le mostró todos los reinos del mundo y su esplendor.
9 —Todo esto te daré si te postras y me adoras. 10 —¡Vete, Satanás! —le dijo Jesús—. Porque escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”. 11 Entonces el diablo lo dejó, y unos ángeles acudieron a servirle.
Categories: Scripture of the Week